真人游戏平台_Here’s to the crazy ones. The misfits. The rebels. The troublemakers. The round pegs in the square holes. The ones who see things differently. They’re not fond of rules. 1997年苹果(Apple)在其《亦非凡“想要”》(Think Different)电视广告中赞美道:“向可怕的人们缅怀。向格格不入的人们、向离经叛道的人们、向惹是生非的人们、向方孔中的圆形螺丝、向以有所不同视角看问题的人们缅怀。And they have no respect for the status quo,” ran the eulogy of Apple’s Think Different television advertisement in 1997. In the same spirit, here’s to Margrethe Vestager.他们不讨厌墨守成规,他们也不愿安于现状。

”以某种程度的精神,我要向玛格丽特维斯特格(Margrethe Vestager)缅怀。The EU competition commissioner insists she is not deliberately making trouble by deciding this week that Ireland should levy Euro13bn in taxes that it allowed the company to underpay over a decade. 这位欧盟反垄断专员本周确认,爱尔兰应当向苹果征税130亿欧元的税款,这是十多年来爱尔兰让苹果少交的税。

维斯特格否认,她这一要求不是在蓄意冒失。“No rules have been changed — not one,” she retorted to the accusation that she is ripping up international tax treaties and diverting US tax revenues to Europe. She looked unperturbed by the rumpus.对于有关她在毁约国际税务协议并将归属于美国的税收引至欧洲的指控,她驳斥称之为:“没任何规则被变更了——一条也没。

”看上去此事引发的争议未让她忧虑。Ms Vestager seems to have taken lessons from Apple about presentation. Her original 2014 complaint against the company was jammed with details. This week’s update was pared down and clean, making the argument simply. 维斯特格或许已从苹果那里自学了关于表达方式的技巧。

真人游戏平台

她2014年对苹果最初的滋扰满纸细节。而本周的改版版本则篇幅大减半,十分简练,非常简单地陈述了论点。Steve Jobs might have appreciated the elegant Danish design, although the content infuriated the US and Irish governments — and Tim Cook, Jobs’s successor as Apple chief executive.史蒂夫乔布斯(Steve Jobs)没准不会喜爱这种高雅的丹麦传达,尽管她所说的内容触怒了美国和爱尔兰政府——以及接任乔布斯兼任苹果首席执行官的蒂姆库克(Tim Cook)。

Its simplicity is both a weakness and a strength. The weakness is that it is hard to believe it will hold up in court, where the argument is heading.这种简练既是弱点,也是优势。其脆弱之处在于,很难坚信它在即将南北的法庭上需要站得住脚。There is something a bit too neat about the way Ms Vestager sliced through the Gordian knot of transfer pricing and tax residency with one stroke by declaring Apple’s three-decade-old arrangements with Ireland invalid.维斯特格声称苹果与爱尔兰之间宽约三十年的制度决定违宪,乘势突破了移往定价和纳税居地这个简单的戈尔迪之结,不过这种快刀斩乱麻的方式有些过于过形式化了。

Corporate tax is a complex matter: intellectual property can be moved to offshore locations and exploited at arm’s length according to intricate related-party formulas; sales in one country can become revenues in another; US companies can invert themselves to somewhere else. 公司税是个简单的问题:知识产权可以移往至国外,并依照简单的关联方决定,便利地取;在一国的销售可能会变为在另一国的营收;美国企业可能会将自身“长条”到其他地方去。If any tax arrangement that be真人游戏平台ats others can be outlawed as selective state aid, a lot of tax lawyers are out of work.如果任何良好的税务决定都可被确认为选择性政府补助金、因而非法,许多税务律师就失业了。Ms Vestager’s strength is that none of that makes much sense, or feels justifiable, to individual taxpayers. 维斯特格的优势则在于,在单个的纳税人显然,上述这些都不怎么合理,感觉上也不怎么不顾一切。

“If my effective tax rate would be 0.05 per cent, falling to 0.005, I would have felt that maybe I should have a second look at my tax bill,” she said. Apple insists that it paid $400m in taxes in Ireland in 2014, but her rhetoric was powerful.维斯特格说道:“如果我的有效地税率原本是0.05%,它降至0.005%时,我会感觉自己是不是看错了税单。”苹果否认2014年它在爱尔兰缴纳了4亿美元税款,然而维斯特格的众说纷纭十分有力。

Apple sounded quite flustered as it protested that things are not as they appear. On tax matters, it resembles the nerdy PC character in its “Get a Mac” campaign in the 2000s, with Ms Vestager as the cool, cocksure Mac. 苹果抗议称之为事实并不像表面看起来的那样,这话变得它很心慌。在税务问题上,苹果就像2000年代的《买台Mac》(Get a Mac)系列广告中代表个人电脑(PC)的那个呆头呆脑的角色,而维斯特格则像代表Mac的那个酷酷的、热情满满的角色。The more it explains that it has deferred taxation, not avoided it, the more conventionally corporate it looks.苹果越是说明它是延期、而非躲避了纳税,它看上去就就越像一家传统企业。

Its tax challenge is straightforward enough, and is common to a lot of US companies. It produces most of its value — its intellectual property and distinct approach to technology and design — in California. 它面对的税务挑战非常简单,对许多美国企业也十分少见。苹果的多数价值(它的知识产权以及它在技术和设计上的独有思路)都是在加利福尼亚州建构的。Under existing global tax treaties, it could legitimately channel most profits from around the world back to the US through royalty fees on overseas sales.按照现有的全球税收协议,它可以通过对境外销售缴纳的许可费,合法地将其在世界各地取得的大部分利润移往返美国。

It does not want to do this because that would involve paying up to 35 per cent tax in the US on the profits compared with Ireland’s 12.5 per cent rate. 然而,苹果想这么做到,原因是这么做到意味著这些利润要在美国交纳最低约35%的税款,相比之下在爱尔兰只需交纳12.5%。The simple answer, as Ms Vestager points out, would be to pay the latter instead; Apple is structured so it could easily do so. Its Irish subsidiaries hold royalty rights for European sales and most profits flow there.正如维斯特格所认为的,按照后一种税率纳税是很更容易得出结论的答案。苹果的结构让它可以轻而易举地这么做到。

真人游戏平台

它在爱尔兰的分公司持有人欧洲销售的许可权,这样多数利润就流向了那里。But Ireland used to offer a twist: the right to form companies that were not tax resident there or in the US. Rather than pay taxes immediately, Apple could defer them under US tax law. 不过,爱尔兰也曾多次获取了可乘之机,让既非爱尔兰纳税居民也非美国纳税居民的公司以求正式成立。按照美国税法,苹果可以不必立刻交纳税款,而是过后交纳。Hence its anger about being accused of tax dodging: where others see billions in unpaid Irish taxes, Apple and the US government see future US ones. Apple is not, overall, an aggressive tax avoider: it paid $19.1bn in taxes last year.这正是苹果被指责洗钱后气愤的原因:在其他人眼中数十亿并未交纳的爱尔兰税款,在苹果和美国政府显然毕竟未来将转交美国的税款。

总体上说道,苹果并不是保守的洗钱者:去年该公司交纳了191亿美元的税款。It is not quite so simple, though. Apple has made provisions for deferred US taxes on about half of the $215bn in cash and equivalents it held overseas in 2015. 不过,事情并没这么非常简单。

苹果已为其将延后向美国交纳的税款做到了拨备,这些税款对应的是该公司2015年在海外持有人的2150亿美元现金及现金等同于物的大约一半。It is waiting for the US tax rate to fall before it repatriates this money to shareholders, but this could be a long time. It may never send back the rest: US companies often reinvest overseas cash in growth or acquisitions.苹果想等美国下调税率后,再行把这笔资金并转返回股东手上。然而时间可能会很长。剩下部分苹果有可能总有一天都会并转回去:美国企业常常不会把在境外的现金再度投资,用作企业快速增长或并购。

US corporate taxation is especially peculiar and hard to grasp and is painfully dysfunctional. The US government keeps on trying to pass tax reforms, and the details of Apple’s Irish tax structures first emerged publicly during a Senate committee investigation three years ago. 美国的公司税制尤其怪异和令人费解,毛病相当大。美国政府仍然企图通过税务改革法案。苹果在爱尔兰的税务结构的具体情况,是三年前在一项参议院委员会的调查中首次公开发表的。

The Senate identified US companies’ overseas cash as a tax target for the US not the EU.美国参议院当时证实,美国企业在美国境外的现金,由美国而不是欧盟(EU)征收。Enter Ms Vestager, with her plan to make Ireland retrieve Euro13bn, and to let other EU countries stake their own claims to the money. 维斯特格登场了。

她的计划是让爱尔兰交还130亿欧元税款,让其他欧盟国家声索对这笔钱的所有权。Since no one else moved, she gained first mover advantage, and state aid law has given her extraordinary legal powers. It is an audacious, revolutionary and surprising move, but that was Jobs’s style too.由于其他人没行动,她获得了先发制人的优势,而国家援助法彰显了她难以置信的法律力量。这是个大胆、革命性又令人惊讶的行径,不过这也是乔布斯的风格。Her boldness will change the rules of global taxation if it survives the legal challenges. Bill Gates, Microsoft co-founder, used to get irritated that Apple was hipper than his own company but arguing with public opinion got him nowhere. In Ms Vestager, Apple faces a cool opponent.如果能遭受寄居涉及法律挑战的考验,维斯特格的大胆行径将转变全球税收的规则。

微软公司(Microsoft)牵头创始人比尔盖茨(Bill Gates)曾多次为苹果比微软公司傻而不满,然而他相争不过舆论。在维斯特格这里,苹果遇上了一个酷输掉。【真人游戏平台】。

本文来源:真人游戏平台-www.nanozova.com

标签:真人游戏平台